Перевод "The thief of thieves" на русский
Произношение The thief of thieves (зе сиф ов сивз) :
ðə θˈiːf ɒv θˈiːvz
зе сиф ов сивз транскрипция – 31 результат перевода
He's an idea-napper.
The thief of thieves.
And now we can use it against him.
Он похититель идей.
Вор, ворующий у воров.
И теперь мы можем это использовать против него.
Скопировать
He's an idea-napper.
The thief of thieves.
And now we can use it against him.
Он похититель идей.
Вор, ворующий у воров.
И теперь мы можем это использовать против него.
Скопировать
That's his name, Raganב.
At the beginning of April... he mentions someone... a thief;
It's my cousin Rosello.
Его так зовут: Рагана.
Паоло, это он.
Мой двоюродный брат Розелло.
Скопировать
Aha!
The king of the ocean shouldn't leave through a window like a common thief.
That fuse!
Ага!
Король океана не должен убегать через окно, как простой вор.
Фитиль!
Скопировать
The thieves...
The thieves of the night...
- The thieves...
- Воры ...
ночные воры ...
- Воры ...
Скопировать
Raise your hands. Lift your legs.
The aforementioned displayed resourcefulness and courage beyond the call of duty when storming single
Objects...
Поднимайте ваши руки и ноги!
Вышеупомянутый проявил находчивость и смелость при исполнении долга, захватил в одиночку вооруженных бандитов и вернул Церкви Яффо... что это?
Объекты...
Скопировать
And my wife doted on him and pestered him.
of my partners is a liar and a cheat and a thief. The other...
God knows what he is - some sort of hysterical young pervert.
Один мой компаньон просто лжец, мошенник и вор.
Другой... чёрт его знает кто... какой-то до мозга костей испорченный истерик.
А девушка, которую я любил... похотливая мартовская кошка.
Скопировать
And the rest is in Atlantis?
Deep in the vaults of the temple of Poseidon, guarded by night and by day from such thieves as you.
You may command the slave but never shall you command the mighty one himself.
А остальная часть в Атлантиде?
Глубоко в подвалах храма Посейдона, охраняемая днем и ночью от таких воров, как ты.
Ты можешь управлять рабами, но никогда не сможешь управлять самими могущим.
Скопировать
Why?
On account of the payroll thieves, fellow citizens.
You see, every mine around gets its payroll from La Paz.
Почему?
Потому что существуют грабители зарплаты, дорогие мои сограждане.
Все рудники в округе получают зарплату из Ла-Паса.
Скопировать
"Where I've planted corn weeds have grown."
"A thief in the family is hard to get rid of f."
"Misery loves company."
Где я посадил кукурузу, выросли сорняки.
Трудно избавиться от вора в семье.
Несчастье любит компанию.
Скопировать
I'm going to keep it for now, I want to enjoy it for a while.
There's always time for it to end up in the home of some thief of the public purse.
Don't you believe in anything?
Я ее пока придержу. Пусть меня порадует.
Осесть в доме какого-нибудь вора она всегда успеет.
- Вы ни во что не верите?
Скопировать
Mademoiselle Emily, cease punishing petty crime and big crime will die
Ponder that black night, in this vale of tears and horror but exterminate the big thieves today for it
Be he black or white, I demand the death of the crocodile, common killer
Мадемуазель Эмили! Прекратите наказывать за мелкие нарушения, и пропадут серьезные преступления.
Задумайтесь об этой черной ночи, в долине слез и ужаса но уничтожайте больших воров прямо сегодня поскольку от них исходит холод, и из-за них приходит ночь от них берет начало этот мир ужаса.
Будь он белым или черным, я требую смерти крокодила, ежедневного убийцы.
Скопировать
Farmers grow rice but they don't have any rice to eat.
I'll live as a thief for the rest of my life.
For now, I'll steal all the money in this Edo Castle.
Крестьяне выращивают рис, но им не оставляют его даже для пропитания.
Я проживу воровкой всю оставшуюся жизнь...
А теперь выкраду все деньги из этого замка Эдо.
Скопировать
They're the Hollow-Bush bandits.
They're thieves from the other side of the park.
"The Great Zarek, 3000 cycles before Krowp
Это Tенга из Дуплистых Кустов.
Воры с другой стороны парка.
"Великий Зарек за 3000 циклов до Кроупа... "
Скопировать
- Who is he?
- It's Luther Whitney one of the great thieves of the world.
I've been going nuts. I was up all night.
- Кто он?
- Лютер Уитни один из лучших воров мира.
Я схожу с ума от этого дела.
Скопировать
Master killed, the booth robbed and now your caravan.
This is the work of some common thief.
A common thief?
Хозяин убит, лавка ограблена, а теперь еще и фургон.
Это работа обычного воришки.
Обычного воришки?
Скопировать
See the notorious Murrieta brothers.
Robbers, horse thieves, bandits, people of the worst sort.
Hey!
Bидитe тex caмыx бpaтьeв Mypьeтa?
Гpaбитeли, кoнoкpaды бaндиты, xyдшиe люди нa cвeтe.
Эй!
Скопировать
You wanted to see me?
How is your interrogation of the two plutonium thieves progressing?
The enquiry has been completed.
Вы хотели меня видеть?
Как проходит допрос похитителей плутония?
Допрос завершен.
Скопировать
He calls her a she-mantis.
This type of creature, the kleptes-virgo or virgin-thief, appears in many cultures... the Greek sirens
Giles, while we're young.
- Он называл ее женщина-богомол.
Такие создания, kleptes-virgo или похитители девственности, присутствуют во многих культурах. У греков Сирены, у кельтов морские девы, срывающие живую плоть с костей
Джайлз, мы еще маленькие.
Скопировать
- Yes, ma'am.
Perhaps I'll ship you to the Americas... with all the rest of the thieves.
Oh, didn't you hear?
- Да, мэм.
Отправить вас что ли в Америку со всеми остальными ворами.
ЖАКЛИН: О, вы не слышали?
Скопировать
- That's what thieves do.
Today you're a thief, but tomorrow, once we bring our prize home you'll be the Bearer of the Orb, the
Just call me Vedek Bareil.
Воры же этим и занимаются.
O... сегодня ты - воришка, но завтра... как только мы доставим наш трофей домой... ты будешь Хранителем Сферы - святым человеком, который объединит баджорский народ в войне против Альянса.
Зовите меня просто ведек Барайл.
Скопировать
- l didn't. You had me completely fooled.
The thief in search of redemption!
Who could resist that?
Ты полностью обвел меня вокруг пальца.
Вор в поисках искупления!
Кто может сопротивляться?
Скопировать
Shows?
The Paris middle-classes would come up here for them you'd find a whole array of outcasts, a den of thieves
Sir! Excuse me, sir... It's obvious you know this park inside out but I'm guiding this tour.
Спектакли?
Представители среднего класса Парижа частенько приходили сюда, чтобы прежде обитали толпы бездомных, прятались воры и прочие маргинальные слои...
Месье, простите меня, ...нет никаких сомнений, что Вы знаете этот парк вдоль и поперёк, ...но это я провожу экскурсию.
Скопировать
From then until the plane hits Alabama, we've got two hours to get him to talk.
We got you a seat right next to him, and he's known to be... somewhat garrulous in the company of thieves
Garrulous?
У нac бyдeт двa чaca дo пocaдки в Алaбaмe, чтoбы eгo paзгoвopить.
Tы бyдeшь cидeть pядoм c ним. Oн гoвopлив в кoмпaнии пpecтyпникoв.
Гoвopлив?
Скопировать
What do you see?
A flock of starlings... the leaves on an oak... a horse's tail... a thief with a noose around his neck
Ah... and a wall... with the candlelight reflecting on it.
А вы что видите?
Я вижу стаю скворцов... Дубовые листья... Лошадиный хвост...
И стену... с игрой света и тени на ней.
Скопировать
But what is she hiding?
The thief of the jewels or the thief of the saint?
And if Alfred's still alive...
Но что она скрывает?
Укравшего драгоценности или укравшего святую?
И если Альфред еще жив...
Скопировать
Can I bring the bike in ?
Your landlady's got the look of a bike thief about her.
What, ageing female divorcee ?
Могу я занести велосипед внутрь ?
Ваша домовладелица похожа на воровку велосипедов.
Что, разведённая женщина в возрасте ?
Скопировать
But you do have a choice.
You can carry on as before, skulking about like thieves and liars, in which case you will spend the rest
Or you can take a good, long, hard look at yourselves and take responsibility for your actions
Но выбор у вас всё же есть.
Вы можете, как и прежде, продолжать вести себя подобно ворам и лгунам, и тогда остальную часть ваших жизней вы проведете в тюрьмах.
Либо вы можете относиться к себе честно и жестко и брать на себя полную ответственность за все свои поступки
Скопировать
"Slick like ghoul and gird in moonlight, father of portents and brother to blight."
"Limbs with talons, eyes like knives, bane to the blameless, thief of lives."
Three metres tall, approximately 100-120 kilograms, based on my visual analysis.
"Ловкий как упырь и окружен лунным светом, отец знамений и брат упадка".
"Члены с когтями, глаза как ножи, бич безупречных, похититель жизней".
Рост три метра, приблизительно 100-120 килограмм, судя по моим прикидкам.
Скопировать
The first story tells of the angst of a theology student at Coimbra University, who discovers, on his twentieth birthday, that he has lost his faith in the senses after reading Descartes' first meditation.
The second story tells the adventures of a thief who, when doing a robbery, finds a robber mirror which
The third story tells of the emotions and anguish of the owners of a painting that has the power to cure rheumatism, acne and stomach pains but which, in exchange for this, spreads concupiscence all around it.
Первая история - о тревоге студента философии из Коимбрского университета, которьiй ко дню своего 20-летия обнаруживает, что он утерял веру в чувства по прочтении первого размьiшления Декарта.
Вторая история рассказьiвает о похождениях вора, которьiй, совершая очередную кражу, находит плутовское зеркало, делающее все, что в нем отражается, невидимьiм.
В третьей истории говорится о заботах и мучениях владельцев картиньi, которая способна излечивать ревматизм, угри и колики, взамен этого, однако, сея вокруг себя вожделение.
Скопировать
- Why do you say that?
He has the face of a thief.
From side to side.
Почему Вы так думаете?
У него лицо вора. У него бегают глаза.
И он подслушивает у дверей.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов The thief of thieves (зе сиф ов сивз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы The thief of thieves для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе сиф ов сивз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
